🙀
此內容暫無您的語言 (繁體中文)

展覽介紹

展覽名稱

與此同時、繁簡共生 - ( Simplicity / Complexity / Symbiosis ) ...

以簡之表象結合豐富而精巧之繁,透過繁和簡的融合與對抗尋找依存平衡,創造限;而細胞不斷演化、分裂、複製、相依、蛻變、融合、共生,成為現在的各位,論是好的、壞的、晦暗的、燦爛的、怯弱的、頑強的,都是最好的我們。 在社會模版中長大的我們窮極一生探尋群居動物的正確活法,父母承襲的、校園形塑的、同儕框構的、伴侶界定的、社會結語的、自我要求的、由外而內的。探尋的過程總是一場刀削劍刻,這刀叫夢想、那刀叫稚氣,一刀一刀褪盡鉛華留下滿骨子世故。但每個人逐日洗鍊的心口似乎都留下一個法根除的模樣;一個理想中的、若隱若現的、關於自己的模樣。也總會在某個午夜時分重新想起自己是真花,哪怕這個社會總逼著你做碎錦,而你也努力迎合,但你從沒忘記。 「生」也是只有一次的饋贈,所以去歷經所有吧,帶著那些與生俱來的、後天拾取的;在泥濘中前行、在大雪裡奔跑、在陽光下熟睡、在傷痛後高歌,攀一座山、追一場雨、點一盞燈、做一次夢。 直到,直到⋯ 直到我們真正擁有明確的愛、直接的厭惡、真誠的喜歡和站在太陽下的坦蕩,可以大聲愧的稱讚自己,我們的心是鋼鐵,太陽曬一下就滾燙,所以永遠炙熱、永遠美好。 Combining simplicity with rich and intricate complexity, through the fusion and confrontation of the simple and the complex, we seek a dependent balance, creating infinity. Cells evolve, divide, replicate, depend, metamorphose, merge, and symbiotically coexist, becoming who we are today, whether good, bad, obscure, brilliant, timid, or resilient - all of us are the best versions of ourselves. Growing up in the societal template, we spend our lives exploring the correct way of living as social animals: inherited from parents, shaped by the schoolyard, framed by peers, defined by partners, concluded by society, self-imposed. The process of exploration is always a relentless carving, one blade called dreams, another called naivety, each striping away veneer to reveal seasoned understanding. Yet, within each person, there seems to linger an indelible image—a vision of oneself, idealized, faintly visible. And always, at some midnight hour, we remember ourselves as true flowers, even as this society pushes us to become shattered brocade, and though we strive to comply, we never forget. "Life" is a gift given only once, so experience everything, carrying both innate and acquired, traversing through mud, running in heavy snow, sleeping under the sun, singing after pain, climbing a mountain, chasing a rain, lighting a lamp, dreaming a dream. Until, until... Until we truly possess clear love, direct disgust, sincere likes, and stand boldly in the sun, able to praise ourselves loudly and without shame, our hearts are made of steel, hot enough to scorch under the sun, so forever fervent, forever beautiful.

作品導覽

查看更多作品